?

Log in

No account? Create an account

March 22nd, 2012

Термины в искусстве

Термины в искусстве

Originally posted by manulkyan at Термины в искусстве

Posted by Илья Бей on 22 мар 2012, 10:50

from Facebook

Unde ad officium boni translatoris pertinet ut ea quae sunt Catholicae fidei transferens, servet sententiam, mutet autem modum loquendi secundum proprietatem linguae in quam transfert. Apparet enim quod si ea quae litteraliter in Latino dicuntur, vulgariter exponantur, indecens erit expositio, si semper verbum ex verbo sumatur. Multo igitur magis quando ea quae in una lingua dicuntur, transferuntur in aliam, ita quod verbum sumatur ex verbo, non est mirum si aliqua dubietas relinquatur.

Итак, работа хорошего переводчика заключается в переводе [текстов] о католической вере с сохранением значения, но способ высказывания он меняет согласно свойствами языка, на который переводит. Ясно, что сказанное на литературной латыни при объяснении «по-простому» будет разъяснено ненадлежащим образом, если толковать «слово за словом». Тем более так бывает, если сказанное на одном языке переводится на другой «слово за словом» - нечего удивляться тому, что возникают всяческие недоумения.


Из предисловия к Contra errores Graecorum - перевод с лат. мой.
Фома Аквинский об искусстве перевода

Unde ad officium boni translatoris pertinet ut ea quae sunt Catholicae fidei transferens, servet sententiam, mutet autem modum loquendi secundum proprietatem linguae in quam transfert. Apparet enim …

Posted by Илья Бей on 22 мар 2012, 13:57

from Facebook

Tags

Powered by LiveJournal.com

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930